Choose a language:
  • English
    Google Translate may not accurately translate all content. Read disclaimer.

    For general City questions, please call 206-684-2489. Tell us your requested language in English, and we can connect you with an interpreter.
  • Español
    Es posible que Google Translate no traduzca con precisión todo el contenido. Lea el descargo de responsabilidad.

    Si necesita ayuda en otro idioma, díganos en inglés nombre del idioma que necesita y lo conectaremos con un intérprete: 206-684-2489
  • 中國語文
    Google 翻譯可能無法準確翻譯所有內容。閱讀免責聲明

    如果您需要翻譯,請用英語説出您所需要的語言,我們將爲你連接口譯員: 206-684-2489
  • 简体中文
    Google 翻译可能无法准确翻译所有内容。阅读免责声明

    如果您需要翻译,请用英语说出您所需要的语言,我们将为你连接口译员: 206-684-2489
  • Tiếng Việt
    Google Dịch có thể không dịch chính xác tất cả nội dung. Đọc tuyên bố từ chối trách nhiệm.

    Nếu quý vị cần hỗ trợ về ngôn ngữ, xin vui lòng cho chúng tôi biết ngôn ngữ quý vị cần hỗ trợ bằng tiếng Anh (ví dụ “Vietnamese”), chúng tôi sẽ kết nối quý vị với một thông dịch viên: 206-684-2489
  • Af-Soomaali
    Google Translate ayaan si sax ah u turjumi karin dhammaan waxyaabaha ku jira. Akhri afeef.

    Haddii aad u baahan tahay caawimaad luqadeed, fadlan noogu sheeg Ingiriisiga luqadda aad u baahan tahay, ka dib waxaan kugu xiri doonnaa turjubaan: 206-684-2489
  • Tagalog
    Maaaring hindi tumpak na isalin ng Google Translate ang lahat ng nilalaman. Basahin ang disclaimer.

    Para sa mga pangkalahatang katanungan sa Lungsod, mangyaring tawagan ang 206-684-2489. Sabihin sa amin ang hiniling mong wika sa Ingles, at maikokonekta ka namin sa isang interpreter.
  • 한국어
    구글은 정확하게 모든 내용을 번역하지 않을 수 있습니다 번역. 읽기 면책 조항.

    언어지원이 필요한 경우, 필요한 언어를 영어로 말씀해 주시면 통역사와 연결해 드리겠습니다: 206-684-2489
  • አማርኛ
    የጉግል ትርጉም ሁሉንም ይዘቶች በትክክል መተርጎም ላይችል ይችላል። ማስተባበያ አንብብ፡፡

    ኣስተርጓሚ ካስፈለግዎ የሚፈልጉትን ቋንቋ በእንግልዝኛ ይንገሩን፣ ከኣስተርጓሚ እናገናኝዎታለን። 206-684-2489
  • русский язык
    Google Translate не может точно перевести весь контент. Прочтите отказ от ответственности.

    Если вам нужна языковая помощь, сообщите нам на английском, какой язык вам нужен, и мы свяжем вас с переводчиком: 206-684-2489
  • 日本語
    Google 翻訳は、すべてのコンテンツを正確に翻訳するとは限りません. 免責事項をお読みください

    市の一般的な質問については206-684-2489に電話してください。ご希望の言語を英語で教えていただければ、通訳をご案内いたします。
  • ትግርኛ
    Google Translate ንኹሉ ትሕዝቶ ብትኽክል ከይትርጉሞ ይኽእል እዩ። ሓላፍነት ምውሳድ ኣንብብ

    ንሓፈሻዊ ሕቶታት ከተማ ክትድውሉ ትኽእሉ ኢኹም። 206-684-2489። ዝሓተትኩሞ ቋንቋ ብእንግሊዝኛ ንገሩና፡ ምስ ተርጓሚ ከነራኽበኩም ንኽእል ኢና።
  • Oromiffa
    Google Translate qabiyyee hunda sirritti hiikuu dhiisuu danda'a. Itti gaafatamummaa ofirraa ittisuu dubbisaa.

    Gaaffii waliigalaa Magaalaa yoo qabaattan bilbilaa 206-684-2489. Afaan Ingiliffaan isin gaafattan nuuf himaa, nama afaan hiiku waliin isin wal qunnamsiisuu dandeenya.
  • हिन्दी
    हो सकता है कि Google अनुवाद सभी सामग्री का सटीक अनुवाद न करे. अस्वीकरण पढ़ें.

    सामान्य शहर के प्रश्नों के लिए, कृपया कॉल करें 206-684-2489। हमें अंग्रेजी में अपनी अनुरोधित भाषा बताएं, और हम आपको एक दुभाषिया से जोड़ सकते हैं।
  • Français
    Google Traduction peut ne pas traduire correctement tout le contenu. Lisez la clause de non-responsabilité.

    Pour des questions générales sur la ville, veuillez appeler le 206-684-2489. Dites-nous votre langue souhaitée en anglais, et nous pourrons vous mettre en contact avec un interprète.
  • Українська
    Перекладач Google може не точно перекласти весь вміст. Прочитайте застереження.

    За загальними запитаннями про місто, будь ласка, телефонуйте 206-684-2489. Розкажіть нам про вашу мову англійською мовою, і ми можемо зв’язати вас із перекладачем.
  • ภาษาไทย
    Google Translate อาจแปลเนื้อหาทั้งหมดไม่ถูกต้อง อ่านข้อจำกัดความรับผิดชอบ

    สำหรับคำถามทั่วไปเกี่ยวกับเมืองโปรดโทร 206-684-2489 บอกภาษาที่คุณต้องการเป็นภาษาอังกฤษและเราสามารถติดต่อคุณกับล่ามได้
  • ភាសាខ្មែរ
    កម្មវិធីបកប្រែហ្គូហ្គោលមិនអាចបកប្រែមាតិកាទាំងអស់បានត្រឹមត្រូវទេ។ អានការបដិសេធ។

    សម្រាប់សំណួរទូទៅរបស់ទីក្រុងសូមទូរស័ព្ទមក 206-684-2489 ។ ប្រាប់យើងពីភាសាដែលអ្នកស្នើសុំជាភាសាអង់គ្លេសហើយយើងអាចភ្ជាប់អ្នកជាមួយអ្នកបកប្រែភាសា។
  • ພາສາລາວ
    Google Translate ອາດຈະບໍ່ແປເນື້ອຫາທັງ ໝົດ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ອ່ານປະຕິເສດ.

    ສຳ ລັບ ຄຳ ຖາມທົ່ວໄປຂອງເມືອງ, ກະລຸນາໂທຫາ 206-684-2489. ບອກພວກເຮົາເປັນພາສາອັງກິດທີ່ທ່ານຮ້ອງຂໍ, ແລະພວກເຮົາສາມາດເຊື່ອມຕໍ່ທ່ານກັບນາຍແປພາສາ.
  • ਪੰਜਾਬੀ
    ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ Google ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਕਰੇ। ਬੇਦਾਅਵਾ ਪੜ੍ਹੋ.

    ਸਿਟੀ ਦੇ ਆਮ ਸਵਾਲਾਂ ਲਈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਕਰੋ 206-684-2489। ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਦੱਸੋ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਨਾਲ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।

Find Posts By Topic

How Gumbo took the Land Back

This piece was commissioned by the Seattle Department of Neighborhoods. The opinions expressed and information contained herein do not necessarily reflect the policies, plans, beliefs, conclusions, or ideas of the City of Seattle.
In celebration of Native American Heritage Month, we invited journalist, Luna Reyna, to curate a series of stories to amplify and honor the people and experiences of Seattle’s Native American community.

by Christopher Rachal

When I think of Land Back I think of my Ancestors. I try to remember them each day. How they came together in the midst of war, slavery, genocide. Things we don’t like to think about somehow bound them together. All that grief spilling off that Trail of Tears would form an unbreakable bond. Amidst grief, a new homeland for some, and an unrecognizable one for others, would emerge.

Cane River, Louisiana.

This is where we planted roots – the Gens de Couleur Libres. This is where countless stories would take shape about Louisiana’s free people of color. Where healing traditions would blend into one. Where people would change and adapt alongside the will to be free—just like the River. And with time, we would be called The Forgotten People.

Today, I remember my ancestor CoinCoin (phonetically KoKwē) who healed her mistress and was set free. And soon enough, freed her children and grandchildren, obtained Land and became the wealthiest woman across Louisiana.

In so many ways, oral tradition paints her in mysterious clothes. Like the more you know, the less you know. Some say her people were from Yorubaland, others Turtle Island and some say both. It is also said that she was the granddaughter of a King.

When I think of Landback, I wonder… Can they give us our Kingdoms back too?

No matter, she built one anyway. Born a slave, ascended a healer, descended a Queen. This was the journey of CoinCoin.

Matriarchs of the Lands First Nations would join in union with her descendants. And so it came to be, that CoinCoin, raised by Eʋe parents, formed unbreakable bonds with the Caddo, Chitimacha, Canneci, and Natchitoches Tribes. A bond that flows through my veins today, like the River where my ancestors sat down and wept for families stolen away.

When I think of Landback, I wonder… Can they give us our families back too?

I pray for my Ancestors. I send them much of my strength each day grateful for the strength they return tenfold. I try to remember them. It’s a tricky act. I look for them in books, grateful for the puzzle pieces left behind. And with great diligence, I re-member each piece of the puzzle and the memories they hold.

Can they give us our memories back too?

We should never forget the Great Ancestors of Cane River who passed down many stories and lessons. Subtle wisdom taking many shapes and forms.

Like how my Grandma Mary took the Land Back. How she stirred Indigenous beings together with just her ladle and big Gumbo pot. Okra from Yorubaland. Filé from Choctaw Nation. Flour from France. The forgotten wisdom inside Grandma’s gumbo filled my belly, my heart, and my mind with dreams of Lands intertwined. Her Gumbo wrapped us around each other like vines and sometimes tangled roots.

This was the medicine left behind. What washed our grief away. What transformed suffering into feasts. This was Grandma’s magic. This was her peace. Something that could not be taken away.

When I think of Land Back I think of my Ancestors waiting there with the Land today. Waiting for their people to take that journey back home across the Trail of Tears like Sister Hummingbird migrating each Winter. I dream of their reunion. And I also realize I am that reunion. I am that dream.

When I think of Land Back I am filled with a loss I could never explain. Something eternal. And yet, my people would never be the magical beings they became without loss. And so, all I can do is feel grateful that Spring follows Winter. Grateful that life follows death. That Grandfather Sun chases Grandmother Moon.

We need ways to honor this ongoing loss for our Black, Native, and Refugee kin. Ways to give back to the Land all it lost. Ways to give the Land Back the people it lost. Ways to reunite them with their plant, mineral, and animal kin.

But we’re in a new world now and the Three Sisters we once knew are taking new shapes and forms. We have new technologies, new webs to weave, new dreams to stir together in Grandma’s big Gumbo pot.

Here in Gumboland, our movement is fast like the River, powerful like a Storm, but behind dams we wait with Brother Salmon. We wait to come back home. We wait for more hands to stir the pot. And here lies the magic in being Creole. We have many hands, we have many homes.

And all of this brings me to the question that inspired this post: What does Land Back mean to you?

So what does Land Back mean to a Gumbo being like me? It means a lot. It means acknowledgment from the French, Spanish, British, Belgian and German government for the enslavement and colonization of my Ancestors and the Land they once called home. It means Reparations and Land Rematriation for their descendants. And I hope one day, it could mean healing. I hope it could feel like closure. Like Gumbo.


Christopher Rachal has close cropped hair and a scruffy goatee.
Christopher is a Two-Spirit member of the Natchitoches Tribe with roots to the Caddo, Chitimacha, Creek, Congo, Guinea, Eʋe, Irish, Scottish, and French. He is also a Creole descendant of Marie Thérèse CoinCoin, the self-liberated médecine, farmer and entrepreneur known for raising the nation’s wealthiest free family of color and establishing Cane River, Louisiana’s free people of color community during the late 1700s. Christopher is the dreamer behind Collective Reparations, an eCommerce store distributing reparations and currently serves as the community and funding partnerships manager at Ecotrust and reparative strategy consultant at Black Food Fund. His educational journey includes an Associates in recording arts from Full Sail University, a Bachelors in Buddhist psychology with a minor in yoga from Naropa University and a Masters in business sustainability from Presidio Graduate School.